Retrouvez-nous sur

Archive du mois : les vœux du Neuer Zornthal Bote

Pour ce mois de janvier, les Archives de Brumath partagent les vœux de 1921 transmis par le Neuer Zornthal Bote, dans son édition du 31 décembre 1920, pour à son tour vous souhaiter la bonne année !

Un siècle plus tôt

Bien qu’un siècle nous sépare, ce poème semble malgré tout faire écho avec notre actualité. Voici une transcription du texte en allemand, ainsi que sa traduction.

Les voeux 1921 en allemand

Neujahr ! 
Sylvester !  der geweihten Glocken Klingen tönt  durch die stille Winternacht.
Das alte Jahr will es zu Ruhe bringen,
Das neue grüsst’s, das jetzt erwacht.
Das alte Jahr ! Wer war wohl ganz zufrieden

Enttäuschung brachte es und Leid !
Doch auch manch’ frohe Stunde war beschieden
Zum Trost uns im Gewirr der Zeit.

Und glaubt so mancher auch sein Glück verloren,
Und steht verdunkelt rings die Welt,
Getrost ! Auch ihm wird noch ein Tag geboren,
So Sonnenchsein den Pfad erhellt.

Das neue Jahr ! Es mahnt zu neuem Hoffen,
Dass wir vertrauend in die Zukunft sehen,
Ja, der Verheissung Pforten stehen offen
Und holde Lenzeswinde wehen !

[…]
Auf ! neues Jahr, breit aus die raschen Schwingen
Umglänzt vom lichten Morgenrot !
In Herz der Völker mögst du leuchtend bringen
Der Lieb und Eintracht hold Gebot !

Mög’sich vor deinem Glanz der Nebel heben,
Der innern Zwietracht, die uns drückt :
So sollst du über Friedenspalmen schweben
Und über Menschen, froh beglückt !

Les vœux 2021 en français

Nouvel An!
Saint-Sylvestre !
Les cloches sacrées carillonnent Résonnent à travers la douce nuit hivernale.
L’ancienne année s’endort,
La nouvelle qui s’éveille nous salue.

L’année écoulée ! Qui en fut pleinement satisfait ?
Elle apporta des déceptions et de la peine !
Quelques heures heureuses nous ont tout de même été données comme parenthèses réconfortantes dans le tourbillon de l’époque.

Et si quelqu’un croit avoir perdu la joie,
Et erre désenchantée à travers le monde,
Soyez tranquilles ! Même pour lui un jour nouveau fleurira,
Comme un chemin illuminé par le soleil.

La nouvelle année ! Elle invite à de nouveaux espoirs,
Que nous regardons plein d’optimisme dans le futur,
Oui, de nouvelles promesses se tiennent devant nous
Et souffle un agréable vent de renouveau !

Debout nouvelle année, élance-toi.
Fais scintiller l’aurore de tes lueurs.
Apporte la lumière dans les cœurs.
Que règnent l’amour et la fraternité !

Ton éclat éclipse le brouillard,
Nos doutes qui nous tiraillent :
Ainsi tu apporteras la paix À une humanité comblée !

  • Traduction : Gerd Hoeltje.

Sources

Archives municipales et communautaires de Brumath, 2BH28 : Neuer Zornthal Bote mit amtlischen Bekanntmachungen des Kreises Strasburg Land (édition du 31 décembre 1920).

Les Archives Municipales

Les Archives municipales et communautaires de Brumath vous accueillent :

  • 43, route de Geudertheim – 67170 BRUMATH.
  • Le mardi et jeudi de 13h30 et 17h.

Obtenir plus d’informations par email ou directement par téléphone au 03 88 52 97 47.

Retour à la liste
Remonter en haut de page